01 October 2022
Mark is a translator who has been around the scene for a few years and he's been doing more and more machine translation. He's really burnt out, getting 90% of his work from machine translation. He's been feeling something is off about the people he interacts with, but he can't put his finger on it. One day, as he was translating, some words got mixed up and obviously removed from the auto-translate dictionary, leaving him to wonder if they had been written in Chinese. Yet no one responded to his inquiry in any language. Out of curiosity, Mark looked up the full sentence in Google translate just to see what would happen. It turns out that the sentence was originally written in Mandarin and translated into English with a 70% accuracy rate. It was then translated back into Mandarin by someone who only gave 30% probability on their translation and Mark realized that he had been speaking with a computer the whole time without realizing it until now. The
Mark is burnt out and feeling like he's not contributing anything to society due to the high rate of machine translation.Every single day, Mark has been working on machine translation, barely interacting with humans. He's not sure if that's the client and he's been wondering what he can do to continue working for humans.Mark has a problem. He wants to continue working with humans and be in an environment where he can learn more about humans and their culture. The solution is to find a job at the UBS Human Translating Department!
Keywords: 中文品牌文章, 品牌文章編排, 企業品牌文章, 企業內部品牌文章, 品牌
© All rights reserved
Writersoft